В РЕЗОНАНСЕ С ЗЕМЛЕЙ
В журнале «Экопоэзис: экогуманитарные теория и практика» создан раздел, названный «В резонансе с Землей». Он содержит стихи и прозу, произведения изобразительного искусства, фотографии, мультимедиа и иную творческую продукцию, созданные читателями и членами редакции журнала, отражающие отношения человека с миром природы, являющиеся результатом творческого союза человека и Земли. В этом выпуске журнала данный раздел включает произведения Мерве Курт, Джудит Грир Эссекс и Беверли Э’Коурт.
НОВЫЕ СТИХИ

Э’Коурт Беверли
зарегистрированный арт-терапевт, работает на базе Финдхорн Фонда, ведет частную практику (Финдхорн, Великобритания)
В этом выпуске представлена подборка стихов Беверли Э’Коурт. Она практикует арт-терапию с 1981 года, является пионером ее холистического направления, выступает за признание в арт-терапии важного значения поэтического языка, тела, экологии и мировых культурных традиций.
Мать-тюлень[1]
Когда моя мать покинет этот мир,
я окутаю её тюленьей шкурой, чистой, священной серой, как ноябрьское небо,
и блеском вечернего моря,
и понесу её с песней тюленей, переворачивающей приливы, — песней гаэлов:
«Юндо, йонда, юндо, родо да…».[2]
Я буду катить её, смеющуюся, словно драгоценный камень,
в зелёном локоне волн и серебристом вихре ветра,
под звуки свирели,
пока пряди её белых волос образуют паучий нимб,
и её карие глаза будут сиять, как у тюленя.
Дитя воды, я наблюдала, как она размягчалась
и заставляла красную и серую глину петь на гончарном круге в своих руках,
холодная вода из кувшина лилась и брызгала,
глина оставляла разводы на ее лице,
веснушчатые руки, закатанные рукава,
рубашка моего отца -
кожа, которую она носила еще долго после его смерти.
Лёжа на поверхности воды[3]
Плаваю, укачиваемая в ночном небе,
в прохладной, тёмной воде, ощущая:
какой-то бог держит меня;
мое кирпичное, замурованное сердце
со всеми его печальными, экстатическими, животными тенями.
Ощущаю плавание, как состояние, когда «мое» тело
становится ещё одним пёрышком
в плаще шамана-птицы,
в крыле белого журавля,
светящегося, пересекающего континенты.
Впервые оказавшись на воде в 6 лет,
после нескольких недель, когда я училась плавать,
отдавшись однажды падению сквозь воду,
я почувствовала ее живой,
подобной медленно покачивающемуся слону.
Она унесла меня,
и, пребывая в идеальном равновесии, я ощутила,
как вода внутри меня встречается с водой снаружи, —
то были два соединяющихся моря,
и я была лебедем
или падшим ангелом,
скользящим по нему.
«Коллаж Мандельштама», или «Возможные вольности» [4]
Это не мигрень —
Ты забрал все океаны и все пространство,
и дал мне мой размер обуви на земле, окруженный решетками.
К чему это тебя привело? Ни к чему.
Ты оставил мне мои губы, и они формируют слова, даже в тишине.
Это уже не я пою, но мое дыхание.
А мой слух заключен в горе.
Я вернусь к звукам места, где я родилась,
и когда я отдышусь, вы услышите,
в моем голосе — землю,
гром копыт,
акры черной земли.
Людям нужна поэзия, которая станет их собственной тайной,
чтобы не давать им заснуть вечно,
и окутывать их сияющей волной,
и ее дыханием.
Нерожденное[5]
Что-то нерожденное висит в черном пространстве, —
Луна? Предзнаменование?
Что-то крылатое и неосвещенное, наполненное смыслом,
расцветает внутри моей груди.
За кулисами мира танцовщица, свернувшись калачиком,
готовится, еще не пробудившаяся, но освещенная изнутри,
ее шея и плечи согреваются,
ее ноги когда-то сделают первый шаг.
Сплетенные в загадочный клубок, дикие существа смотрят на меня,
скрываясь среди извивающихся корней и листвы,
лесная нимфа, облаченная в небесно-голубые шелка и
морские блестки и лепестки, встает на ноги и шагает вперед,
в то время как застенчивое «я» кружится в вихре вопросов:
Это безумие? Я потеряна?
Я — загадка, мозаика из разбитых кусочков?
Был ли здесь когда-нибудь кто-то цельный?
Верный пес-хранитель наблюдает заряженное энергией
существо, рожденное из великой скорби,
которое чувствует музыку, поднимающуюся из корней,
ее гармонию и диссонансы,
ее происхождение — в буре и тьме.
Она успокаивает себя, ухаживая за растениями, сея семена полевых цветов,
с верой в свою обитель, свой сад.
Она - проводник, в одной ее руке раковина, чтобы услышать зов,
другая рука ее сложена в мудру, словно говоря:
«Успокойся. Будь спокойна. Вокруг тебя нет врагов,
ибо мы рождены из огня, мы восстаем из огня невредимыми,
и каждый пожар разворачивается в зеленые стебли,
листья и цветы. Пусть сад благоденствует.
Будь спокойна, сложи руки вместе, нежно держа между ними
сокровенное сердце,
свое нерожденное, новое, лунное «я».
![]()
Рис. «Нерожденное». Коллаж.
Примечания:
[1] *Посвящается моей матери, которой сейчас почти 97 лет, много лет работавшей художницей по керамике и окончательно прекратившей плавать в море в возрасте 94 лет.
[2] «Песнь тюленя» основана на традиционных песнопениях, записанных Мэри Маклафлин. Отсылка к североатлантическим прибрежным сказкам о любви и возвращении селки, где пойманная на суше женщина-селки (тюлениха) в конце концов вынуждена вернуть свою шкуру, чтобы вернуться в свой океанский дом к своим родственникам, оставляя своего мужа-сухопутца в горе.
[3] Одно из многих стихотворений, которые я сочинила о переживаниях в воде — лежании на ее поверхности, ночном плавании под звёздами и многом другом. В прошлом году я участвовала в занятиях «Танец у воды», сочетающих релаксацию и плавание с осознанным движением в тёплой воде. Этот процесс часто стимулирует регрессию к внутриутробным стадиям внутри околоплодной жидкости, оживляя воспоминания о глубоком чувстве безопасности и мышечной свободе, а также некоторые связанные с этим травмы, которые можно прочувствовать и мягко интегрировать.
[4] Осип Мандельштам — один из моих любимых поэтов, особенно мне нравятся проникновенные и загадочные переводы его стихов, выполненные У. С. Мервином и К. Брауном (Merwin, W.S. and Brown, C. The Selected Poems of Osip Mandelstam. - New York: Review Books, 2004). Я позволила себе вольность, создав коллаж из любимых строк его стихов, выражая свои собственные чувства по поводу нынешней эпохи.
[5] Это стихотворение написано, как попытка глубже понять коллаж, созданный мной в ответ на сеанс с диссоциативным клиентом, который, казалось, скрывал множество сильных чувств внутри оболочки молчания и кажущейся неподвижности на протяжении десятилетий жизни. Сеанс проходил зимой, в сезон кристаллизации, как предполагал Рудольф Штайнер: когда растения излучают импульсы жизни под землей, прокладывая свои будущие и еще невидимые пути.
Ссылка для цитирования
Э’Коурт. Новые стихи // Экопоэзис: экогуманитарные теория и практика. – 2026. – T. 7, № 1. [Электронный ресурс]. – URL: http://ecopoiesis.ru (дата обращения: чч.мм.гггг).
Все элементы описания необходимы и соответствуют ГОСТ Р 7.0.5-2008 "Библиографическая ссылка" (введен в действие 01.01.2009). Дата обращения [в формате число-месяц-год = чч.мм.гггг] – дата, когда вы обращались к документу и он был доступен.
A’Court B. The new poems // Ecopoiesis: Eco-Human Theory and Practice. – 2026. – Vol.7, №1. [open access internet journal]. – URL: http://ecopoiesis.ru (d/m/y)

