ПОЭТИЧЕСКАЯ АНТОЛОГИЯ ОТНОШЕНИЙ ПРИРОДЫ И ЧЕЛОВЕКА. СТИХИ О ЛУНЕ.
В новом разделе нашего журнала «Поэтическая антология отношений природы и человека» представлена поэзия разных эпох, посвященная различным граням отношений между людьми и Луной как природным объектом. Стихотворные произведения позволяют постичь экогуманитарные, экопоэтические нюансы отношений человека с Луной, нашу способность вместе с данным природным явлением порождать новые грани субъектности, открывать человеческую и более-чем-человеческую реальность.
Ду Фу (712-770) — один из крупнейших поэтов Китая и выдающийся корифей-классик времён династии Тан. Оставил огромное поэтическое наследие — около 1400 стихотворений, от четверостиший до поэм, разнообразных по стилю и содержанию. Это целое направление в литературе Поднебесной. Важнейшим источником вдохновения в поэтическом творчестве Ду Фу выступает природа. Очевидна тесная связь его образного мышления, как и многих других представителей классической поэзии Китая с природой, непрестанно меняющимися явлениями окружающего мира. В его творчестве «общение» с природой выступает одним из основных условий душевного здоровья и познания человеком самого себя.
Полнолуние
Луна восходит,
Озарив простор,
В реке сияя
Каждою волной.
И на циновках на моих
Узор
Отчетливо я вижу
В час ночной.
А где-то там,
За десять тысяч ли,
На родине,
Что не забыта мной, —
Уже цветы,
Наверно, расцвели
Под этой же
Спокойною луной.
Константин Бальмонт (1867-1942) русский поэт-символист, переводчик и эссеист, один из виднейших представителей русской поэзии Серебряного века. Для Бальмонта Луна была чрезвычайно привлекательным явлением, с которым была тесно связана вся система его образов. Она уводила его в особое пространство сна, грёз, помогая отстраниться от повседневной реальности. Оказавшись на некоторое время лидером «новой поэзии», Бальмонт охотно формулировал и её принципы: связь поэзии символистов с областью «запредельного», ее проникновение в «мистерию мира».
Долины сна
Пойду в долины сна,
Там вкось растут цветы,
Там падает луна
С бездонной высоты.
Вкось падает она —
И все не упадет.
В глухих долинах сна
Густой дурман цветет.
И странная струна
Играет без смычков,
Мой ум — в долинах сна,
Средь волн без берегов.
Мина Лой (1882-1966) – английская поэтесса, футурист, дадаист, сюрреалист, феминист, концептуалист, модернист и постмодернист. Ее стихотворение «Лунный путеводитель», впервые опубликованное в 1923 году, выделяется как характерный образец модернистской поэзии, отражая уникальный стиль и темы, которые в целом характеризуют творчество Лой. В стихотворении представлено захватывающее сочетание небесных образов и абстрактных идей. Стихотворение выступает руководством к глубокому внутреннему исследованию психической реальности, прокладывая путь не только через физическое пространство, но и через разные сферы интуиции, визионерства и сознания.
Лунный путеводитель
Серебряный Люцифер
раздает кокаин из рога изобилия
сомнамбулам подростковых бедер
драпированных тенью Сатира.
Ее спутник в ливрее
готовит к посмертному забвению
юных парвеню.
Безумные проспекты
горят созвездием люстр
и светящихся инфузорий
из усыпальницы фараона.
Влечет к переменчивым концам света
Одиозный оазис
сиянием фосфора открывая вход в свою купель.
Белый свет неба
в квартале заманчивых фонарей
и лунных похотей
Завораживающие знаки:
«Шоу крыльев на Starway»
«Зодиакальная карусель»
Циклоны экстатической пыли
и пепел кружатся
над крестоносцами
галлюцинаторных цитаделей
из разбитого стекла
эвакуационных кратеров.
Предел мечтаний
посмотреть Некрополь
Созерцая его с берегов
овальных океанов
на окисленном Востоке.
Одалиски с ониксовыми глазами
и орнитологи наблюдают полет Эроса,
а также «бессмертие»
и плесень в музеях Луны.
Она как ночной циклоп
И хрустальная наложница
Полна персонификаций.
Ископаемая девственница небес
прибывает и убывает
Эдвин Эстлин Каммингс (1894-1962) – американский писатель, художник, поэт и драматург. В своей экспериментальной поэзии Каммингс стремился освободить поэтический язык от романтических клише и иных условностей; экспериментировал с формой стихов: в его произведениях строчные и заглавные буквы, пробелы, знаки препинания, служебные части речи, нередко не подчиняются нормам грамматики и пунктуации, появляются в неожиданных местах текста, придавая ему своеобразную визуальную выразительность. Его простой и выразительный язык, чувство юмора и эксплуатация таких тем, как секс и война, снискали ему огромную популярность, особенно среди молодёжи.
Влюбленный
Есть лунная подошва
в синеве ночи,
среди которой
влюбчивое в воду,
трепетное
и ослепленное тишиной
безумное небо тоскует.
Там, в напряженном беззвездии,
стройный и бдительный,
наполненный светом,
желтый любовник
стоит в глухой темноте.
Снова и снова
люблю я медленно
собирать нектар
с удивительного цветка
твоих губ.
Роберт Фрост (1874–1963) – одна из самых знаменитых фигур американской поэзии, автор многочисленных поэтических сборников. Его поэзия, отличающаяся обманчиво простым стилем, исследует темы природы, сельской жизни и условий сложного и вдохновенного бытия человека. Творчество Фроста черпает вдохновение в пейзажах и людях Новой Англии. Однако он выходит за рамки регионализма, наполняя свои работы универсальными темами утраты, выбора и поиска смысла. Глубина поэтических текстов Фроста в сочетании с мастерским использованием образов и символики способствует его непреходящей привлекательности.
Лунный компас
Я крался к мутной паузе Луны:
Меж ливнями решил взглянуть что было.
Но в маске компас неба из-за туч:
В тумане очертанья чуть видны,
А снежно-пирамидный пик могуч!
Луна кронциркуль в горы опустила...
Округлый лик её попал в кольцо –
В ладонях нежных – милое лицо!
Дэвид Боуи (1947-2016) – британский рок-музыкант, певец, автор песен, продюсер, художник, актер. На протяжении пятидесяти лет часто переосмыслял своё творчество, успешно сочетая его с актуальными музыкальными направлениями. Песня Дэвида Боуи, с его музыкой и текстом, «Moonage Daydream» («Эпоха лунных мечтаний»), первоначально записанная в качестве сингла в 1971 году, была позже перезаписана с его новой группой «The Spiders from Mars», специально для предстоящей пластинки «The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars». По прошествии лет «Moonage Daydream» завоевала статус одной из величайших композиций в дискографии Боуи. Образы, которые использует в этой песне пришелец из космоса Зигги Стардаст, усиливают «эротическую фантазию» припева, связанную с традицией «поэзии муз», которая была связана с «древними культами, поклоняющимися луне как богини магии, подсознания, поэтического вдохновения для получения доступа к воображению без задействования интеллекта».
Эпоха лунных мечтаний
Я – аллигатор
Я мама и папа, которые придут за тобой
Я – захватчик Вселенной
Я буду рок-н-рольной сукой для тебя
Визжи как розовая полуобезьянка-полуптичка
У меня уже взрывается мозг
Наведи на меня свою камеру
Приставь свою лучевую пушку к моей голове
Любовь моя, приблизь ко мне своё лицо,
Давай оторвёмся как следует в эпоху лунных мечтаний!
Не надо притворяться, детка
Покажи мне себя настоящую
Сам человек – это и есть святыня
Заставь меня, детка
Заставь меня поверить, что тебе не всё равно
Научи меня летать.
Наведи на меня свою камеру
Приставь свою лучевую пушку к моей голове
Любовь моя, приблизь ко мне своё лицо.
Давай оторвёмся как следует в эпоху лунных мечтаний!
Сойдём с ума
Улетим далеко в своих мечтах.